U novinskom članku u “Tagesschau” umjesto “majke” koristi se izraz “osoba koja rađa” te se tako u Njemačkoj otvorila rasprava o rodno primjerenom jeziku. Ovaj put je riječ o pojmu “majka”.
“Tagesschau” je u subotu objavio članak o nacrtu zakona Saveznog ministarstva za obiteljska pitanja i izvijestio je na početnoj stranici da nakon rođenja djeteta “partner osobe koja rađa” može biti pušten dva tjedna nakon poroda – piše Fenix Magazin.
“Osoba koja rađa” umjesto “majka”? Je li to novi pojam?
Nakon velikih javnih kritika, odgovorni su odstupili i “osobu koja rađa” vratili u “majku”. t-online je pitao NDR ( njemačku radiotelevizijsku kompaniju) kako postupiti u budućnosti.
“‘Tagesschau’ nastavlja koristiti riječ ‘majka’ u svojim izvješćivanjima. Samo tijekom vikenda 1. i 2. travnja “osoba koja rađa” pojavljuje se u tri teksta na tagesschau.de “, objašnjava glasnogovornica. Ona također jasno kaže: “Ni u jednom trenutku nije bilo odluke ili upute da se u ‘Tagesschau’ ne koristi riječ ‘majka’.”
Dalje se kaže: “Za ‘Tagesschau’, nastojanje da se koristi nediskriminirajući jezik ne znači da se pojmovi kao što je ‘majka’ općenito razmjenjuju. Navedeni tekst je promijenjen zbog iritacije.”
List “Bild” prvi je izvijestio o rodnom jeziku u članku “Tagesschau”. Na upit novina, glasnogovornica je rekla da je izraz “osoba koja rađa” odabran kako “ne bi bilo koga diskriminirao”.
Majke će se stoga i ubuduće nazivati majkama. Na upit t-onlinea iz NDR-a nisu odgovorili koji sinonim postoji za oca.